您现在的位置是:主页 > 澳门永利真人真钱游戏app下载 > 牛彈琴2020年第一場戰爭就要開始了特朗普

牛彈琴2020年第一場戰爭就要開始了特朗普
2020-01-05 22:54   来源:  www.miss9.cn   评论:0 点击:

牛彈琴2020年第一場戰爭就要開始了特朗普驚心動魄的事件,源于1月3日的一次斬首行動。若干年后回望,毫無疑

  驚心動魄的事件,源于1月3日的一次斬首行動。若干年后回望,毫無疑問,這一天,是2020年的第一個轉折點。

The thrilling event stems from a beheading on January 3. Looking back a few years later, there is no doubt that this day was the first turning point in 2020.

  1月3日凌晨,巴格達國際機場籠罩在一片夜幕中。一架私人飛機悄然從敘利亞抵達,在一行迎接者的簇擁下,一位須發皆白的漢子鉆進汽車,準備離開。

In the early hours of January 3, darkness fell over Baghdad International Airport. A private plane quietly arrived from Syria, surrounded by a line of greeters, a bearded man got into the car and prepared to leave.

  一架無人機突然出現在上空,發射的“地獄火”導彈瞬間將兩輛汽車炸成碎片,并引發熊熊大火,多人死亡。人們搜索殘骸時發現,一名死者殘肢的無名指上,戴著一個鑲著紅色寶石的銀戒。

A drone suddenly appeared above, firing a \"Hellfire\" missile that instantly blew two cars to pieces and sparked a blaze that killed many people. Searching for the wreckage, people found a dead man wearing a silver ring with a red gem on his ring finger.

  這個人最終確認,就是剛剛抵達巴格達的蘇萊馬尼少將——伊朗革命衛隊精銳部隊“圣城旅”最高指揮官。死者中,還有來迎接他的穆罕迪斯,伊拉克什葉派民兵組織“人民動員組織”副指揮官。

The man finally confirmed that he was the supreme commander of the \"Al-Quds Brigade\" of Major General Sulemani, the elite unit of the Iranian Revolutionary Guard, who had just arrived in Baghdad. Among the dead were Mohammedis, deputy commander of the Iraqi Shiite militia People's Mobilization Organization, who came to meet him.

  在美國華盛頓,五角大樓隨后宣布:美國發動了這次襲擊,總統特朗普親自下達命令。幾乎與此同時,在佛羅里達州海湖莊園度假的特朗普,罕見地發表了一篇無字推文,只有一面美國國旗。一圖勝千言,盡在不言中,特朗普果然是輿論引導高手。

In Washington, D.C., the Pentagon later announced that the United States had carried out the attack and that President Trump had personally issued an order. Almost at the same time, Trump, who was on vacation at the Florida Hay Lake estate, posted a rare wordless tweet with just one American flag. In his silence, mr. trump is a master of opinion guidance.

  伊朗最高領袖哈梅內伊親自主持國家安全會議,據說這還是近20年來的第一次。他宣布,全國為蘇萊馬尼哀悼3天。

Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei personally presided over the national security conference for the first time in nearly 20 years. He declared that the country mourned for Sulaimani for three days.

  但在伊朗,卻充斥著對他的仇恨。因為在伊朗人眼中,蘇萊馬尼是一個不折不扣的傳奇英雄,甚至被認為是僅次于最高領袖和總統的第三實權人物。

But in iran, there is hatred for him. Because in the eyes of the Iranians, Sulaimani is a true legendary hero, even regarded as the third most powerful figure after the supreme leader and the president.

  甚至有報道說,這位傳奇少將的民眾支持率,甚至一度超過總統達到65%,2017年,他還被美國《時代周刊》評為百大影響力人物之一。

There have even been reports that the legendary Major-General's popular approval rating, even at one point surpassing the president's 65 percent, was also named one of the top 100 influencers by Time magazine in 2017.

  他戰功赫赫,曾從兩伊戰爭的死人堆中殺出。那場慘烈戰爭,讓伊朗喪失了100萬人,大批軍官殞沒戰場,蘇萊馬尼卻因驍勇善戰被火線提拔。1998年起,他就擔任“圣城旅”最高指揮官,一干就是21年,直到最終身亡。

He fought so hard that he was killed from the dead in the war between Iran and Iraq. The bitter war cost iran a million people, a large number of officers perished on the battlefield, but mr. sulaimani was promoted to the line of war for bravery. Since 1998, he has been the supreme commander of the al-Quds Brigade for 21 years until his death.

  在伊朗,“圣城”,特指以色列掌控下的耶路撒冷。將耶路撒冷從敵人手中奪回來,是這些伊朗軍人的精神追求。

In Iran, the \"holy city\" refers specifically to Jerusalem under Israeli control. It is the spiritual pursuit of these Iranian soldiers to take Jerusalem back from the enemy.

  作為精銳特種部隊最高指揮官的蘇萊馬尼,成為伊朗戰后最杰出最有謀略也最出生入死的的將軍。美國推翻薩達姆政權后,他迅速進入伊拉克填補真空,據說策動了反美國的游擊戰爭。在伊拉克,美國總共陣亡了4000名軍人,如上面所述,據說603名就死于蘇萊馬尼之手。

Sulaimani, the top commander of the elite special forces, became one of Iran's most illustrious postwar generals and one of the most resourceful. After the United States overthrew Saddam Hussein, he quickly entered Iraq to fill the vacuum, allegedly masterminding anti-American guerrilla warfare. In Iraq, the United States killed a total of 4,000 soldiers, as stated above,603 said to have died at the hands of Sulaimani.

  敘利亞內戰爆發后,他又親臨敘利亞指揮,在俄羅斯2015年出兵敘利亞之前,“圣城旅”是維護敘利亞總統巴沙爾的戰斗力最強的部隊。

After Syria's civil war broke out, he went on to direct Syria in person, and the Al-Quds Brigade was the most effective force to defend Syrian President Bashar al-Assad's presence before Russia launched its forces in 2015.

  此前2006年,以色列和真主黨爆發戰爭。剛開始,在以色列猛烈打擊下,真主黨節節敗退,蘇萊馬尼迅速前往黎巴嫩,指導真主黨對以色列發動猛烈攻擊,迫使以色列在蒙受重大傷亡后,不得不實現停火。

It follows a 2006 war between israel and hezbollah. At first, as hezbollah retreated following a heavy israeli strike, mr. sulemani quickly headed to lebanon to direct hezbollah's aggressive attacks on israel, forcing it to achieve a cease-fire after heavy casualties.

  盡管很多人也翻出舊照。在照片中,我們可以發現,就在幾年前,蘇萊馬尼還和美軍在親密打著招呼,雙方并肩作戰,共同對付“伊斯蘭國”。

Although many people have turned over old photos. In the photo, we can find that, just a few years ago, Sulaimani and the United States forces were close to each other and fought alongside each other against the Islamic State.

  在華盛頓,美國國務卿蓬佩奧宣稱,對蘇萊馬尼的斬首是必要的,“什么都不做后果太嚴重,情報部門做出了評估”。

In Washington, U.S. Secretary of State Peng Peio declared that the killing of Sulaimani was necessary, ``nothing was too serious, the intelligence department made an assessment'' .

  1月3日,美國駐伊拉克大使館發布緊急命令:美國公民應盡可能,通過航空線路離開伊拉克,如果不行,就通過陸路前往其他國家。意思很明確,一定要趕快走,如果最快的方式不行,其他什么方式都可以,不走太危險。大使館還特意提醒:使館所有業務都關閉,任何公民不要靠近使館。使館,現在比哪兒都更危險。與此同時,五角大樓隨即下令:第82空降師迅速集結,3500軍人迅速部署到中東。此前,在美國駐伊拉克使館遭到圍攻后,特朗普已經下令,立刻增兵750人。戰爭似乎一觸即發。蓬佩奧還給德國等多國外長打電話,通報情況,協調立場。1月3日,在北京,有記者提問:當地時間1月3日凌晨,伊朗伊斯蘭革命衛隊“圣城旅”部隊指揮官蘇萊馬尼在伊拉克巴格達機場空襲中遇害。美方證實發動了此次襲擊。中方對此有何評論?

On january 3rd the u.s. embassy in iraq issued an emergency order: u.s. citizens should leave iraq by air route as far as possible, if not, by road to other countries. The meaning is very clear, must go quickly, if the fastest way cannot, any other way can, do not go too dangerous. The Embassy also specifically cautioned that all operations of the Embassy are closed and that no citizen should be near the Embassy. Embassy, it's more dangerous than anywhere. In the meantime, the Pentagon immediately ordered the 82nd Airborne Division to assemble rapidly and the 3,500 troops to deploy to the Middle East. Trump had ordered an immediate increase of 750 troops after the U.S. embassy in Iraq was besieged. The war seemed imminent. Pompeo also called German and other foreign ministers to brief and coordinate positions. On january 3, in beijing, a reporter asked: local time on the early morning of january 3, iran's islamist revolutionary guard \"al-qaeda brigade\" force commander sulai mani in iraq baghdad airport air strikes were killed. The US confirmed the attack. What is China's comment on this?

  中國外交部發言人耿爽這樣回答:我們高度關注有關事件。中方一貫反對在國際關系中使用武力,主張各方應切實遵守《聯合國憲章》宗旨和原則以及國際關系基本準則。伊拉克的主權、獨立和領土完整應當得到尊重,中東海灣地區的和平與穩定應當得到維護。我們敦促有關各方,特別是美方保持冷靜克制,避免緊張局勢進一步升級。

Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang replied:'We are highly concerned about the incident. China always opposes the use of force in international relations and holds that all parties should earnestly abide by the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the basic norms governing international relations. Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity should be respected and peace and stability in the Middle East and Gulf region preserved. We urge all parties concerned, especially the United States, to maintain calm and restraint and avoid further escalation of tensions.

  特朗普為什么突然批準這次斬首行動?表面看,是為了報復此前伊拉克民眾圍攻美國大使館,向伊朗發出嚴厲警告,警告美國不會容忍第二次使館人質危機,更不會重演利比亞班加西的慘劇。2012年9月11日,一伙武裝分子突然圍攻美國班加西的總領館,正在該領館的美國駐利比亞大使史蒂文斯,無路可逃,最終身亡。這也是33年來美國駐外大使首次死于武裝襲擊,該事件也成為希拉里總統大選的一個重要污點。但刺殺蘇萊馬尼,情況遠比這個要復雜,從這次斬首行動看:

Why did Trump suddenly approve the beheading? On the surface, it was in retaliation for the siege of the american embassy by iraqis, sending a stern warning to iran that the united states would not tolerate a second embassy hostage crisis, let alone repeat the tragedy in benghazi. On 11 September 2012, a group of militants suddenly besieged the Consulate General of the United States of Benghazi, where Stevens, the United States ambassador to Libya, had no way to escape and eventually died. It was also the first time in 33 years that U.S. ambassadors abroad have died in an armed attack that also became a major stain on Hillary Clinton's presidential election. But the assassination of Sulaimani is far more complicated than this, as seen in this beheading:

  要知道,按照媒體的披露,早在2014年,以色列就差一點對蘇萊馬尼發動襲擊,但最終被奧巴馬叫停,原因是一旦刺殺成功,后果太難預料。

You know, as the media revealed, as early as 2014, israel almost launched an attack on mr. sulaimani, but was eventually halted by mr. obama because the consequences were too difficult to predict if the assassination was successful.

  俄羅斯外交部譴責:美國刺殺蘇萊馬尼太魯莽,危機中東和平與穩定。聯合國秘書長古鐵雷斯警告:我們受不了海灣地區的另一場戰爭。

The Russian Foreign Ministry condemned the US assassination of Suleimani as reckless and a crisis of peace and stability in the Middle East. U.N. Secretary-General Antonio Gutierrez warns that we cannot stand another war in the Gulf.

  眾議院議長佩洛西就稱,“美國領導人的首要任務是保護美國人的生命和利益”,但特朗普“參與挑釁和不相稱的行動”,讓美國軍人、外交官和其他人的生命進一步處于危險之中。

House Speaker Nancy Pelosi called \"the top priority for American leaders is to protect the lives and interests of Americans,\" but Trump's\" involvement in provocative and disproportionate actions \"puts the lives of American servicemen, diplomats and others further at risk.

  所以,在美國社交媒體上,“第三次世界大戰”都上了熱搜,看熱鬧不嫌事大的有之,憂心忡忡的有之,最可憐的,是那些家人在中東的美國人,接下來的歲月,他們無疑要生活在擔驚受怕中。

So, on american social media,\" world war iii \"is on a hot search, watching the big, worried, and most pitiful, are the americans whose families in the middle east, the next few years, they will no doubt be living in fear.

  1,報復是必然的。所以,美國大使館發布緊急通知,風緊扯呼!所有美國人,趕緊跑,越快越好。美國人估計正在倉皇打包撤離中。

Revenge is inevitable. So, the U. S. Embassy issued an emergency notice, the wind! All Americans, run as fast as you can. Americans are expected to be packing and evacuating.

  2,總有來不及跑的,不排除成為報復的對象。這些慘烈的報復場景,會很快在互聯網上傳播,刺激美國人的神經。

There are always those who don't have time to run and don't rule out being the object of revenge. These scenes of bitter retaliation will soon spread on the Internet, stimulating the nerves of Americans.

  3,報復,絕對不僅限于伊拉克。別忘了,“圣城旅”在多個中東國家有廣泛影響力,那些地區的美國目標,無疑都處于高度戒備狀態。

3, retaliation, absolutely not limited to Iraq. Don't forget that the Al-Quds Brigade has broad influence in many Middle Eastern countries, where U.S. targets are undoubtedly on high alert.

  4,即使伊朗最高層很克制,即使“圣城旅”不主動出手,但按照中東的習慣,也不排除某些激進分子,在激憤之下采取報復行動,一張將美國將軍列為暗殺對象的照片,在互聯網上廣為傳播。

4. Even though Iran's highest ranks are restrained, and even if the Al-Quds Brigade does not take the initiative, it does not rule out the practice of some militants in the Middle East to retaliate in anger.

  5,對美國目標報復后,美國肯定是更猛烈的反報復,接下來,爆炸沖突將不斷,這是一次不對稱的戰爭,血流成河。

5, after retaliating against American targets, the United States must be more violent anti-revenging, and then the explosion of conflict will continue, this is an asymmetrical war, blood flow into the river.

  6,更可能的,接下來將是在第三國的低烈度“代理人”戰爭。真主黨、哈馬斯、胡賽武裝等等,都不會坐視不管,都必然向美國、以色列證明實力,一場血雨腥風啊。

6. More likely, this will be followed by a low-intensity \"proxy\" war in a third country. Hizbollah, hamas, houthis, and so on, will not sit idly by, must prove to the united states, israel strength, a bloody storm ah.

  7,刺殺行動也將微妙改變伊朗政治生態。伊朗強硬派更加強硬,更不會輕易做出妥協,繼任的“圣城旅”最高指揮官將更加小心,對美國目標更不會心慈手軟。

7. The assassination will also subtly change Iran's political landscape. Iran's hardliners are tougher and less prone to compromise, and its successor top al-Quds commander will be more careful and less receptive to US targets.

  8,美伊對峙加劇,也將改變中東格局。沙特將加速備戰,以色列不會手軟,土耳其則會趁亂擴大在中東的版


相关热词搜索:

上一篇:根據國外房產經驗,房價大跌前有哪些征兆
下一篇:英超利物浦勝謝菲爾德聯

分享到: